C’est la vie

  • C’est la vie is French for that’s the life, or just that’s life. It works as a standalone sentence or as a parenthetical clause. In English, it’s used to downplay a minor disappointment that is not worth lingering on or to acknowledge a slightly disappointing but not unexpected development. It’s similar in meaning to English expressions like oh well and that’s the way it goes.


    1 To 1 English native Teachers,  the best way to improve your English!
    Click here to find out more!



    That seems to be the way life is—c’est la vie. [Korea Times]

    My old elementary school at Forbes was turned into a bar. C’est la vie. [Minnesota Public Radio]

    And, despite several attempts at a relationship, the madtarbak … just haven’t warmed to me. C’est la vie. [Australian]

    If it was meant to be, then it will be, and in two years he’ll be back in my arms. Until then, c’est la vie! [Sydney Morning Herald]


    Speak Your Mind

    About Grammarist
    Contact | Privacy policy | Home
    © Copyright 2009-2014 Grammarist