Horsey, horsy, horsie

Some dictionaries list horsy as the primary spelling of the word that can be (1) an adjective meaning horse-like, (2) an adjective meaning of or having to do with horses, or (3) a diminutive of horse. But these dictionaries are behind the times. Horsy had a brief heyday in the middle of the 20th century, but horsey was unquestionably preferred before 1940 and is again preferred today. This is the case throughout the English-speaking world.

There is also horsie, which is used most often as the diminutive of horse, but it is rare compared to the other two.  


In Google News searches covering a large selection of major English-language publications and limited to 2000 to the present, most instances of horsy are in the New York Times, which seems to be an outlier on this issue. But outside the Times (where horsey does also appear, but not as often as horsy), horsey is the far more common spelling. Here are few examples from around the English-speaking world:

They stock the barn with all kinds of horsey goodies: brushes, blankets, water buckets, feeders, saddles, stirrups, bridles, bits, reins. [Denver Post]

Slightly older but less weathered by an outdoor horsey lifestyle, Ann has certainly been busier since the nuptials were scheduled. [Sunday Express (U.K.) (dead link)]

Horsey movies are usually buddy flicks, partnering the steed with often young and diminutive pals. [Globe and Mail (Canada)]

Those behind the scheme are convinced that the polo lifestyle as much as the horsey discipline will swing it their way. [New Zealand Herald]

It requires impeccable timing and a straight horsey face. [Manila Standard]



This ngram graphs the occurrence of horsie, horsey, and horsy in American books, magazines, and journals published between 1800 and 2000:

And this ngram shows the same in British texts:


Check Your Text


  1. geekahedron says:

    I’ve always used “horsey” as an adjective and “horsie” as a noun. It seems that the former is being used more and more frequently in both cases, lately; what would have been a “toy horsie” is now commonly referred to as a “toy horsey.”

    I must say, the loss of the distinction between the noun and the adjective forms is a little disturbing to me.

    Incidentally, I have never and would never use the awkward-looking “horsy.”

  2. I find it particularly annoying when writers hyphenate words using the perfectly useful and understandable suffix, “-y,” for example writing “chococate-y” instead of “chocolaty.” Comments?

Speak Your Mind

About Grammarist
Contact | Privacy policy | Home
© Copyright 2009-2014 Grammarist
Ad will be closed in 5 sec.

Sign up for our mailing list

Sign up for our mailing list